Корейские фамилии: происхождение, значение, популярные мужские и женские фамилии

Содержание
  1. Корейские фамилии: значение, особенности, мужские и женские
  2. Пятнадцать миллионов Кимов
  3. Корея — страна победившего дворянства
  4. Из глубины веков
  5. Какие корейские женские имена и фамилии популярны и что они означают
  6. Специфика корейских имен и фамилий
  7. Происхождение имен в корейском языке
  8. Красивые женские имена и их значение
  9. Список популярных фамилий
  10. Список корейских фамилий для девушек: красивые женские имена и их значение
  11. Популярные фамилии на корейском языке для девушек
  12. Красивые женские имена и их значения
  13. Список редких имен и фамилий
  14. Корейские имена. Красивые корейские женские и мужские имена
  15. О корейских именах и фамилиях
  16. Красивые корейские имена
  17. А
  18. Б
  19. В
  20. Д
  21. Е, Ё
  22. И, Й
  23. К
  24. Л
  25. М
  26. Н
  27. О
  28. П
  29. С
  30. Т
  31. Х
  32. Ц
  33. Ч
  34. Ш
  35. Ю
  36. Я
  37. Корейские имена: для девушек (женские), мужские, список
  38. Интересные факты из истории
  39. Как записываются корейские имена
  40. Женские корейские имена
  41. Мужские корейские имена
  42. Корейские имена: история и особенности
  43. Корейские имена и история
  44. Китайское, монгольское и японское влияние
  45. Имена и культурные традиции

Корейские фамилии: значение, особенности, мужские и женские

Корейские фамилии: происхождение, значение, популярные мужские и женские фамилии

Корея… Сверхскоростные поезда и футуристические автомобили на юге и суровая милитаризированная страна с ядерными ракетами на севере. Корейцы — многомиллионный народ, проживающий в двух корейских государствах и имеющий диаспоры на всех континентах. Непривычная внешность, иная культура, другой календарь. И такие странные для европейца корейские фамилии.

Пятнадцать миллионов Кимов

Одно из таких отличий — фамилии. Народы христианской культуры привычно пользуются схемой Имя+Фамилия. Иногда имя — в основном у европейцев, бывает двойным. Иногда (чаще у русских), двойной бывает фамилия. Они, в своём большинстве, ведут свою историю от названия профессии, местности или имени какого-нибудь христианского святого.

У корейцев всё не так. Корейская фамилия обязательно пишется перед именем. Это прозвище далёкого предка (зачастую мифического), который основал клан (по-корейски — бон, или пон). От него произошли все остальные. Например, Ким — название золотого ларца, в котором был обнаружен первый представитель этого рода.

Если записать все корейские фамилии список будет невелик: всего около трехсот.

Наиболее распространены:

  1. Кан.
  2. Ли.
  3. И.
  4. Пак.
  5. Чон.
  6. Гхве.
  7. Цон.
  8. Чай (Чой).
  9. Ю (Юн).
  10. Хван.

По сравнению с количеством фамилий европейцев или американцев — цифра 300 просто несерьёзна. Но удивительное на этом не заканчивается. Если верить легендам и мифам, то 45 процентов всех корейцев на исторической родине происходят всего от трёх предков: Кима, Ли и Пака. Самый плодовитый — Ким. На его «совести» 20% или порядка пятнадцати миллионов человек.

Если учесть, что долгое время основная часть населения Корейского полуострова не имела фамилий, небезынтересно было бы узнать, откуда появились эти 15 000 000.

Корея — страна победившего дворянства

Традиционное корейское общество не предполагало наличие фамилий у крестьян, ремесленников и других простолюдинов. В этом феодалы из Восточной Азии ничем не отличались от «собратьев по классу» из Европы.

Но элита христианских государств давала свою фамилию жёнам, а вот корейские «джентльмены» этого не делали — чего баловать. Так что крестьянин из какого-нибудь Кэго или Чжанъвонгуна (название административных единиц) обходился именем, а верные спутницы знатных мужчин могли не иметь даже этого.

Вполне достаточно было определения «жена господина такого-то», «сестра господина такого-то» или «мать такого…»

В XV—XVI вв. веках свободные крестьяне начали потихоньку обзаводиться собственными фамилиями. Крепостные же (отмена крепостного права в Корее произошла в 1896 году) обходились именами — кличками, подобными тем, что давали неграм американцы. В 1909 году по указу властей все граждане должны были получить имя и фамилию.

И с этого времени практически каждый кореец имел шанс стать дворянином. В конце XVIII века государство взяло на вооружение практику продажи дворянскимих привилегий. Естественно, богатые торговцы и финансисты воспользовались такой возможностью подобно британским евреям.

С упадком благосостояния родовых семей, местные «князья» и «бароны» стали потихоньку приторговывать титулами: например, через фиктивное усыновление.

И когда был ослаблен контроль за достоверностью генеалогических книг (первая половина прошлого столетия), в «графья» себя вписывали все кому не лень.

Эта практика достигла пика в 1960 годы и сейчас многие сыны и дочери Южной Кореи официально считаются прямыми потомками дворян. В КНДР, из-за приверженности к определённой идеологии, такая тенденция развития не получила.

Так что налицо ещё одна интересная особенность: одна половина семьи может считать себя потомками немыслимо древнего рода, а другая, живущая на севере, гордится принадлежностью к пролетариату либо трудовому крестьянству.

Из глубины веков

На протяжении многих лет Корея подвергалась сильному влиянию своих соседей. Первыми завоевателями стали монголы.

Страна стала частью империи ЧингизХана, а её аристократия частично переняла обряды и традиции завоевателей.

Один из правителей (ванов), имел, к примеру, монгольское имя БаянТимур и китайско-корейское Ван Чжон. После распада Золотой Орды корейские государства вновь попали в сферу влияния Китая.

Источник: https://magiya.guru/imena/koreyskie-familii

Какие корейские женские имена и фамилии популярны и что они означают

Какие корейские женские имена и фамилии популярны и что они означают

Современные родители стараются идти в ногу с модой и называют новорожденных детей новыми именами.

Большинство родителей страны склонны называть малыша старославянскими вариантами, таким способом отдавая дань происхождению рода.

Корейские имена имеют свои особенности, они короткие и четкие, что позволяет человеку быстро их произносить.

В переводе на русский язык каждое из них имеет свое значение, символизирующее определенное качество или черты характера.

Для азиатских народов очень важно, как назвать ребенка, поэтому они придают соответствующее значение имени и фамилии.

Специфика корейских имен и фамилий

Для корейцев играет огромную роль, какое имя будет носить потомок. Их фамилии также формируются неслучайно.

Согласно статистике, на свете существует до 300 разнообразных вариантов корейского происхождения, что в сотни раз меньше, чем в случае с русскими аналогами.

Такая особенность не случайна – каждая из них относится к определенному региону. 

В разных областях Кореи будут повторяться фамилии людей, но это не означает, что они родственники – на самом деле люди относятся к разным семьям.

Специфика заключается в следующем:

  1. Фамилия всегда пишется перед именем, поэтому при чтении корейских букв стоит учитывать, что первый слог является фамилией, а вторые два – именем человека. 

    Это поможет избежать недоразумений при знакомстве.

  2. На Западе, в Америке принято нарекать детей сразу двумя вариантами, поэтому человек с данного региона может подумать, что второй слог в имени корейца – его второе имя, хотя это не так.
  3. Самая распространенная фамилия корейцев – Ким, согласно данным статистики, именно ее носят более чем 9 миллионов людей из Кореи.
  4. Около 12 вариантов имеют два слога, остальные – односложные.
  5. Наименее распространенными фамилиями обладает лишь горстка людей, остальные имеют популярные в Корее 10 вариантов фамилий.

Независимо от пола, девушки и мужчины имеют одинаковые фамилии, не поддающиеся склонению.

Кроме того, после свадьбы у корейцев принято, чтобы жена оставляла свою прежнюю фамилию, но дети будут носить папину фамилию.

Происхождение имен в корейском языке

Корейская фамилия указывает на родословную человека, на ту местность, где он родился. Имя несет другую функцию – оно символизирует определенное качество человека или сравнивает его характер с природными явлениями.

Обратите внимание! Практически каждое имя содержит информацию о месте, времени его происхождения. 

Корейские варианты связаны с родом, домом, семьей, большинство из них имеет китайское происхождение.

Они зачастую состоят из двух слогов, записываются после фамилии. У корейцев также имеет определенное значение «пон» — родовой показатель, указывающий на местность происхождения семьи.

Рассмотрим подробнее специфику:

Особенности происхожденияОписание
Ранние вариантыБыли зарегистрированы еще в период времени Трех королевств. Со временем они были трансформированы под китайский язык и соответствующее написание
Виды среднего периода происхожденияВ момент правления монгольских династий, корейцы смешались с монголами, что оставило след в их культуре, образовании
Современные вариантыПод влиянием романтизма и Западных названий, современные имена стали приобретать характерные очертания, по произношению схожи с английской орфографией

Красивые женские имена и их значение

Чтобы правильно подобрать красивое имя для дочери стоит обратить внимание на список привлекательных вариантов, мило звучных человеческому слуху.

Все они имеют односложный или двусложный состав, характеризуются определенным значением и переводом на русский язык.

Подборка вариантов для девушек:

  1. Ханыль – исконно корейское слово, в переводе означающее «небо». Такой вариант подойдет для голубоглазой девочки.
  2. Исыль – перевод звучит как «чистота», станет идеальным именем для спокойного и красивого ребенка.
  3. Дунг – подходящий вариант для храброй девочки, потому как имеет одноименный перевод.
  4. Джин-Хо – «драгоценное озеро»: приятный, ласковый вариант для любимой девочки.
  5. Трэй – переводится как «устрица» и станет хорошим выбором для заводной девочки.
  6. Хонг – «роза»: этот цветок охарактеризует самую привлекательную дочку.
  7. Чай – «жемчуг»: что может быть чище, прекрасней жемчуга? Только чистота и беспечность ребенка.
  8. Монкут – данное слово переводится как «корона», оно будет символизировать малышку как принцессу, отведя ей в жизни самое главное место.
  9. Джунг – вот, что рождается у родителей в момент сильной и чувственной связи, данное слово имеет романтичный перевод – «любовь».
  10. Ту – «звезда», которая появилась на свет, как благословение для мамы и папы.

На Востоке имя играет особую роль, ведь как родители назовут ребенка, так сложится его жизнь.

Важно! Для составления привлекательных имен, важно учитывать фамилию отца – она должна созвучно сочетаться.

Стоит отметить, что корейцы не приемлют обращение к незнакомому человеку по личному имени – это считается грубым нарушением этикета.

Список популярных фамилий

Многие корейцы завидуют другим представителям национальности, которые носят редкие фамилии, потому как в стране распространено более 30 самых популярных вариантов.

Каждым из них обладает определенный процент населения, например, самая популярная — Ким принадлежит 21 % населения Кореи.

Вторая по популярности – Ли, ее носят около 15 % людей. Наконец, третье место занимает Пак – ее обладателей около 9 %.

Остальные распространенные варианты представлены ниже:

  • Кан.
  • Цой.
  • Чон.
  • Юн.
  • Лим.
  • Чан.
  • Хан.
  • Квон.
  • Хван.
  • Хо.
  • Пэк.
  • Чо.

Перечисленные варианты могут быть женскими или мужскими и будут характеризовать принадлежность семьи к определенному родовому клану.

При желании ребенок может взять фамилию матери, но традиция предполагает обратное. Большинство вариантов сформировалось в период Средневековья и сегодня ими успешно пользуется большая часть Кореи.

Источник: https://trand-store.ru/kak-vibrat/korejskie-imena-familii-dlja-devushek-spisok.html

Список корейских фамилий для девушек: красивые женские имена и их значение

Корейские корни начинаются еще в Китае. Азиаты имеют не только схожую внешность, но и близкие по значению и произношению имена.

Восточная культура удивляет и вдохновляет Европу своей красотой и гармоничностью. Читайте, какие есть красивые корейские имена и фамилии для девушек.

Популярные фамилии на корейском языке для девушек

Очень часто можно встретить на улице Николь Ивановну или Мишель Олеговну. При созвучности с иностранным отчеством или восточной фамилией отца можно подобрать необычный вариант для ребенка.

Но не стоит экспериментировать, если название семейного клана – Коваленко или Петренко.

У корейцев другая специфика фамилий и имен. Каждое название имеет глубокий смысл и значение, когда может состоять всего из двух букв.

Обычно название точно характеризует деятельность, которой занимается семья человека. Это могут быть отличительные черты поведения или местность, в которой девочка родилась.

Важно! В каждом регионе страны свое произношение и популярны иные фамилии, чем в селении, которое находится в нескольких километрах.

В Корее имя ребенка может стать его жизненным напутствием. Поэтому родители особенно тщательно подходят к такому выбору.

Обычно фамилия неотделима от личного прозвища. Но на территории страны зародилось всего 300 вариантов собственных прозвищ.

Корейские фамилии отличаются от европейских следующими качествами:

  • Множество частей. Вместо русского двусоставного варианта, у корейцев собственное имя полное состоит из трех слов: фамилия, двойное имя.
  • Собственные прозвища в корейском языке пишутся в два слова. Часто на территории Америки принимают двусложное название за второе имя.
  • Но двойных имен немного. В государстве насчитывается всего чуть больше десятка таких вариантов.
  • Самая популярная фамилия на территории Корейской Республики – Ким. Носителями являются больше 20% населения. На втором месте – Ли, на третьем – Пак.

В отличие от европейского манера корейские версии не делятся на мужские и женские. Если в русском языке фамилия «Иванов» склоняется в женском роде на «Иванова», то в корейском языке они остаются неизменными.

Важно! Девушка, которая выходит замуж, не меняет свое родовую принадлежность на название семьи мужа. Она остается под крылом своего отца.

При рождении ребенку принято давать отеческую фамилию. Однако уже подросший ребенок может изменить вариант на версию по материнской линии.

Корейцы не отличаются оригинальностью, поэтому большинство фамилий повторяется не только по несколько тысяч, но и по несколько миллионов раз.

Среди популярных корейских фамилий для девушек и мужчин:

  • Цой.
  • Чо.
  • Пэк.
  • Квон.
  • Чон.
  • Лим.
  • Хан.
  • Кан.
  • Юн.
  • Хо.
  • Хван.

Фамилия чаще говорит о принадлежности ребенка к клану отца. Однако во взрослом возрасте после смены версии на материнскую, ребенок будет находиться под покровительством женской линии.

https://www.youtube.com/watch?v=t-KrjBvh0_s

Эти варианты сохранились еще с древних времен с 12-13 века.

Красивые женские имена и их значения

А вот женские имена более благозвучны, чем мужские. Личные прозвища указывают также на характер человека, его судьбу или сравнивают с красотой природы.

Корейские версии звучат очень необычно для европейцев, чем и притягивают.

Важно! Как и во время графских разделений у французов была приставка «фон», так и у восточных рас есть отличительная черта – родовой указатель «пон».

Каждое имя имеет всего одно значение. Считается, что девочка на протяжении всей жизни впитывает энергетику личного прозвища после наречения.

Варианты несложные, они легко запоминаются и быстро произносятся.

Ознакомиться с самыми привлекательными вариантами можно в таблице:

Имя на корейском языкеПеревод на русский язык и значение
ИсыльТак нарекают бледнолицую девочку, которая отличается очень светлым оттенком кожи. Перевод на русский язык – чистота
ЧайДля чистой и прекрасной, невинной, детской души. Значение — жемчужина
ДунгКогда в семье не хватает решительности и выносливости, то девочку называют именно так. Перевод — храбрая
ДжунгНастоящий плод истинного родительского чувства друг к другу. Перевод с корейского языка – любовь
ТрейВыбирают такой вариант для маленькой непоседы. Означает – заводная
ТуТак часто называют ребенка, которого в семье ждали долго. Буквальное значение – звезда
ХаныльЭтим прозвищем часто нарекают девочку, рожденную с голубыми глазами. Дословное значение – небеса
ХонгВариант для тех родителей, которые ценят внешнюю красоту. Значение — привлекательная
МонкутКоролевское имя, предназначенное для утонченной принцессы. Значение на русском — корона
Джин-ХоПример двойного имени, который характеризует очень нежную особу. Значение — драгоценное озеро

На территории Корейской Республики не принято называть человека только по личному имени.

Чтобы обратиться к женщине, необходимо произнести целиком фамилию, имя и приставки, если они есть. Панибратское отношение к малознакомой девушке считается нарушением правил этики.

Совет! Имя несет судьбу ребенка. Но и рассказывает о его прошлом. 

Например, если девочка родилась с яркими голубыми глазами и ее назвали Ханыль, а впоследствии радужка поменяла цвет на карий или зеленый, женщина будет знать, что часть детства она была с очами цвета неба.

Список редких имен и фамилий

Из-за небольшого выбора среди 300 вариантов практически любая фамилия или имя будут встречаться достаточно часто. Редкие версии найти сложно.

В некоторых местечках просто меняется произношение и может показаться, что прозвучала редкая корейская фамилия.

Среди редких вариантов встречаются следующие названия:

  • Санву.
  • Джегал.
  • Саконг.
  • Хвангбо.

Внимание! Имена и фамилии в Корее пишутся иероглифами. В европейских странах принято писать эти названия латиницей.

Вам нравятся редкие и популярные корейские фамилии? Можно назвать и русского ребенка гордым именем Хонг, если фамилия звучит благозвучно в сочетании с отчеством.

Придайте восточное значение жизни маленькой девочки.

Источник: https://LadyKisa.com/otdyh/korejskie-familii-imena-dlja-devushek-spisok.html

Корейские имена. Красивые корейские женские и мужские имена

Среди азиатских имен у российского обывателя чаще всего на слуху японские и китайские формы. А вот со спецификой корейского ономастикона в нашей стране сталкиваются немногие. В этой статье мы немного осветим эту тематику и выясним, что же представляют собой корейские имена и фамилии.

О корейских именах и фамилиях

Первым делом стоит коснуться того, по какому принципу строятся корейские фамилии и имена. Во-первых, надо сказать, что подавляющее количество фамилий – односложные, то есть состоят из одного слога. А вот корейские имена, напротив, чаще всего составные, включающие в себя два слога.

К примеру, президент Южной Кореи носит имя Му Хён, а фамилия его – Но. Фамилия произносится в первую очередь, поэтому в официальных хрониках его называют Но Му Хён. Хотя корейское имя в русском языке принято записывать в два слова, это всего лишь особенность устоявшегося в России способа передачи иероглифического письма.

Важно понять, что это на самом деле не два имени, а одно имя, состоящее из двух иероглифов-слогов.

Необходимо также отметить, что корейские имена в подавляющем большинстве своем имеют китайское происхождение. Что касается фамилий, то в их основе стоит чаще всего корейский корень, хотя и существенно китаизированный. Вообще, фамилий в корейском обиходе сравнительно мало. А вот имен существует огромное множество.

Подбирают их с помощью специальной церемонии обученные правилам имянаречения гадатели. Поскольку имя подбирается из двух иероглифов, это приводит к тому, что фиксированного ономастикона в Корее просто не существует. Корейские имена могут представлять собой самые различные варианты двух слогов.

Плюс к этому, в состав имени может быть включен практически любой китайский иероглиф, которых в общей сложности существует около семидесяти тысяч. Хотя, конечно, есть те, которые употребляются чаще других. Но все-таки вероятность встретить в Корее двух человек с одинаковыми именами практически равна нулю.

Бывает, что изредка у двух людей имя звучит одинаково. Но даже в этом случае, они, скорее всего, будут по-разному писаться, поскольку многие китайские иероглифы, звучащие различно, в Корее начинают произноситься одинаково. Отсюда порою происходят трудности, связанные с переводом.

Ведь если неизвестно, как пишутся иероглифами корейские имена, то их бывает и невозможно адекватно перевести.

Еще одна особенность ономастикона Кореи состоит в том, что корейские имена мужские и имена женские пишутся и произносятся одинаково. Другими словами, они просто не подразделяются на мужские и женские, что для европейского сознания несколько непривычно.

Единственный способ определить по имени пол человека, это вникнуть смысл. К примеру, вряд ли девочку назовут Мэн Хо, что означает «храбрый тигр».

Но, как следует предполагать, такая система половой идентификации работает далеко не всегда и результаты дает лишь предположительные.

Красивые корейские имена

Далее мы перейдем непосредственно к списку корейских имен. Но, как уже было сказано выше, составить такой перечень просто невозможно.

Поэтому все корейские имена девушек и мужчин, что будут приведены ниже, являются только примерами.

Мы будем приводить список из наиболее употребительных и красивых по звучанию и смыслу слогов, не составляя из них пар полноценных именных форм. Все корейские имена в этом списке будут распределены в алфавитном порядке.

А

Амён. Это слог, которым обозначают детское имя.

Б

Бао. Это корень, который входит во многие корейские имена, мужские преимущественно. Означает он «защита».

В

Виен. Это слово, которое обозначает «завершение».

Д

Джунг. Очень популярный слог в корейским именных формах. Это и не удивительно, так его значение – любовь.

Дук. В данном случае речь идет о желании. Именно так переводится это слово.

Е, Ё

Ен. Это слово, которое на русский язык переводится, как «мир».

Ёнам. Данное имя обозначает «ласточкина скала».

И, Й

Йонг. Это имя является примером традиции называть ребенка каким-либо благородным качеством. В данном случае, это смелость.

Исеул. Этим словом называется утренняя роса. Оно же стало составной частью многих корейских имен.

К

Ким. Очень популярная форма в корейских именах и фамилиях. Означает «золотой» или «золотая».

Л

Лин. Это одно из имен, берущее свое начало во временах года. Означает весну.

Лиен. Под этим словом скрывается наименование такого важного для азиатской духовности растения, как лотос.

М

Мунёль. Очень интересное имя, которое буквально можно перевести словами «литературный подвиг».

Н

Нунг. Это слово переводится, как «бархат». Многие корейские имена девушек включают его в себя.

Нгок. Так называется любой драгоценный камень.

Нгует. Практически во всех культурах есть имена, упоминающие луну. Этот слог является обозначением ночного светила.

О

Ок. Это слово является ничем иным, как обозначением камня, известного в России под наименованием «яшма».

П

Пакпао. В переводе на русский язык, это слово означает «бумажный змей».

Пуонг. Этим словом на корейском наречии обозначается птица, известная нам, как феникс.

С

Сунан. Это имя можно перевести и как «доброе слово» и как «благословение».

Сок. Это имя, которое означает «камень».

Соо. Сложное абстрактное понятие. На русский язык его примерно можно перевести словосочетанием «благородная духом».

Т

Тхай. На русский язык этот слог можно передать понятием «дружественный» или «приятельский», «товарищеский».

Тхи. Под этим слогом скрывается литературное произведение, которое на русском языке мы назвали бы поэмой.

Туен. Значение, которое скрывает под собой это слово, на русский язык переводится словом «луч».

Х

Хоа. Много в Корее распространено имен растительных. Это, например, означает просто «цветок».

Ц

Цзынь. Адекватно передать это имя можно словом «драгоценность».

Ч

Чау. Этот слог обозначает «жемчуг». Часто применяется при составлении женских имен.

Чи. Этот слог передает то, что по-русски мы называем «ветка дерева».

Ш

Шин. Еще одно из имен, отражающих благонравие характера. В данном случае слог переводится, как «доверие».

Ю

Юонг. Очень благородное имя, прямое значение которого – храбрость.

Я

Янг. Это имя, которое чаще всего дают девушкам. Этот факт является вполне закономерным, потому что его буквальное значение – вечно молодая.

Источник: http://fb.ru/article/207334/koreyskie-imena-krasivyie-koreyskie-jenskie-i-mujskie-imena

Корейские имена: для девушек (женские), мужские, список

Сегодня многие родители хотят назвать своего новорожденного малыша каким-то необычным экзотическим именем. Для этого они стараются выбирать иностранные имена. На фоне славянских имен корейские будут просто уникальными.

Значение корейских имен в переводе на русский язык означает какую-то человеческую добродетель, которая будет присуща его владельцу, например, искренность, красота, чистота, мудрость, почитание старших, доброта, мужество и так далее.

Для этого азиатского народа очень важно содержание их имен, поэтому они стараются дать своим детям красивые корейские имена.

статьи:

Интересные факты из истории

Как и у всех народов мира, имена корейцев зависят от многовековой истории народа и географического месторасположения.

В древние времена, когда еще существовали три раннефеодальных королевства (Пэкче, Силла и Когуре), были и старые корейские имена. Под влиянием китайской культуры они стали трансформировать и вытесняться из обихода.

Сегодня уже никто не называет так своих детей. Появились красивые корейские имена девушек и юношей на китайский манер с поправкой на корейское произношение.

Позже список корейских имен добавился маньчжурскими и монгольскими. Это произошло из-за вторжения этих государств на территорию Кореи. Правящая элита того времени пыталась угодить завоевателям и поэтому с их подачи стали называть корейских детей маньчжурскими и монгольскими именами. Список корейских мужских имен значительно расширился. Корейские женские имена получили новое толкование.

В середине прошлого века, когда Япония ассимилировала Корею, колонизаторы издали специальное постановление о замене корейских имен и фамилий на японские. Таким образом, они пытались полностью подчинить своей воле порабощенные соседние народы.

Как записываются корейские имена

Китайские иероглифы составляли почти половину лексики языка корейцев, потому что многие слова были позаимствованы у этого влиятельного соседа. В Северной Кореи они уже вышли из обихода, а вот в Южной их используют до сих пор для написания корейских имен девушек и парней.

Единственно, количество этих китайских иероглифов сократили до 5038 штук. Несмотря на традиции начиная с 80-х годов ХХ века, пошла тенденция называть младенцев чисто корейскими словами.

В семейных генеалогических архивах стараются записывать корейские мужские имена и корейские женские имена как на национальном языке, так и традиционными китайскими иероглифами.

В основном каждое корейское имя состоит из двух слогов. Очень редко оно состоит из трех- или одного слога. В Кореи принято во всех официальных документах указывать сначала фамилию, а затем имя.

При использовании английского, французского или другого европейского языка многие корейцы сохраняют порядок слов при переводе. В Корее не принято обращаться к малознакомому человеку по личному имени.

Это является грубым нарушением.

Женские корейские имена

Чтобы правильно подобрать имя своей дочери из списка женских корейских имен, многие заботливые родители учитывают при этом дату и время рождения ребенка. На Востоке этому уделяется особое внимание. Считается что эта информация влияет на всю дальнейшую судьбу человека. Для составления корейских имен для девочек могут быть использованы следующие иероглифы:

  • «Ми». Означает красота.
  • «Хва». В переводе на русский язык «цветок»
  • «Чон». Значение – искренность.

Для составления красивых корейских имен девушек могут быть использованы и чисто национальные слова, например, Ханыль – означает «небо» и Исыль – переводиться как чистота.

Популярные корейские имена девушек и их значение:

  1. Бич. Трактуется как «нефрит».
  2. Бао. В переводе на русский язык – «защита».
  3. Ван. Означает «облако».
  4. Дунг. Переводиться как «храбрая».
  5. Джин-Хо. Смысл имени «драгоценное озеро».
  6. Джунг. Трактуется как «любовь».
  7. Йунг. Имеет два значения «вечная» и «процветающая».
  8. Куй. Имеет перевод «драгоценная».
  9. Ким. Подразумевается «золотая».
  10. Лан. Означает «мирная».
  11. Лиен. По-русски – «лотос».
  12. Мэй. Имеет смысл «цветок».
  13. Монкут. Означает «корона».
  14. Нгует. Трактуется как «луна».
  15. Пуонг. Смысловое значение слова «феникс».
  16. Ту. Так корейцы называют «звезду».
  17. Трэй. В переводе «устрица».
  18. Тиен. Имеет смысл «дух» или «фея».
  19. Тхай. Переводиться как «Дружественная».
  20. Тхуан. Означает «укрощенная».
  21. Хйун. Трактуется как «мудрая».
  22. Хонг. Смысловое значение «роза».
  23. Чау. По-русски «жемчуг».
  24. Юонг. Подразумевается «храбрость».

Мужские корейские имена

Корейские имена для мальчиков имеют индивидуальные значения. Они выражают надежды родителей на своего сына. Для составления корейских мужских имен часто используются следующие иероглифы:

  • Бинх. Трактуется как «мир».
  • Виен. Означает «завершение».
  • Винх. Переводиться как «залив».
  • Динх. По-русски «вершина».
  • Джин-Хо. Смысловое значение «лидер» или «золой герой».
  • Дуонг. Трактуется как «мужественный».
  • Ен. Переводиться как «мир».
  • Йонг. Означает «смелый».
  • Куан. По-русски «солдат».
  • Куанг. Трактуется как «чистый».
  • Лан. Имеет смысл «мирный».
  • Нгуен. Переводиться как «начало».
  • Нунг. Подразумевается «бархат».
  • Пакпао. В переводе «бумажный змей».
  • Сок. Переводиться как «камень».
  • Сунан. Означает «хорошее слово».
  • Тхай. Имеет смысл «дружелюбный».
  • Тует. Корейцы называют «белый снег».
  • Тху. По-русски «осень».
  • Ханьюл. Трактуется как «небесный»
  • Хо. Означает тигр.
  • Хе – «почитает родителей».

Сегодня в Корее популярны многие мужские корейские имена, которые очень просто произносить по-английски, например, Чжеин – Жан.

Источник: http://love-mother.ru/korejskie-imena-dlya-devushek-zhenskie-muzhskie-spisok.html

Корейские имена: история и особенности

В большинстве случаев корейское имя состоит из трех частей. Первая из них является фамилией, две других — личным именем. Если взять в пример северокорейского лидера Ким Чен Ына, то Ким будет фамилией, а Чен Ын — именем.

Разнообразие фамилий в стране очень невелико — всего их насчитывают около 250. При этом 45 % занимают три самых популярных — Ким, Пак и Ли. Зато личных имен в сотни раз больше, поэтому полных тезок в Корее практически нет.

Корейские имена и история

Корейские имена тесно связаны с китайскими традициями. До середины 16 века в стране не было собственной письменности, поэтому в официальных документах использовали китайские иероглифы.

Их подбирали по значению и звучанию в соответствии с корейскими именами.

В Северной Корее использование китайской письменности отменили, поэтому обозначения записывают при помощи корейской азбуки — хангыля.

В Южной Корее иероглифы оставили. Для записи в документах используется чуть больше пяти тысяч таких знаков.

Помимо имени и фамилии в странах используются поны — обозначения местности, откуда идет тот или иной род.

Например, вместе с фамилией Ким дополнительно дается обозначение Мирян, Кёнджу, Кимхэ или других территориальных единиц страны.

В Корее обязательным считается изучение родословной, поэтому генеалогические деревья жителей страны легко прослеживаются вплоть до десятого века.

Люди с одной фамилией и одним поном считаются кровными родственниками, поэтому не могут вступать в брак.

Изначально фамилии в стране были только у людей знатного происхождения. Простолюдины пользовались только личным именем. Для людей высших сословий существовало несколько вариантов имен, часть из них они выбирали самостоятельно. Это касалось, к примеру, прозвищ, которые также служили псевдонимами. Они ставились перед фамилией и широко использовались для обращения к человеку.

Китайское, монгольское и японское влияние

Китайская культура оказала колоссальное влияние на корейские имена. Фамилии стали записываться при помощи ханча — корейского названия китайских иероглифов.

Каждый иероглиф обозначал один слог, поэтому такие фамилии стали традиционными. Встречаются также двусложные фамилии, но их насчитывается чуть больше десятка.

Несмотря на китайское происхождение, записывают имена в обеих Кореях на хангыле.

Выбрать китайское иероглифическое обозначение имени ребенку можно только из специального реестра, который включает около пяти тысяч слов-слогов.

Выбор имени зависит от семейных традиций и личного предпочтения родителей. Выбирая его для ребенка, во внимание берут «красивые» ассоциации или желаемые черты характера. Имена могут переводиться как «камень», «железо», «цветок», «огненный», «тигр» и другое. С конца прошлого века в моду стали входить изначально корейские двусложные имена — Арым, Ханыль, Исыль и другие.

Влияние на традицию личных имен оказал период монгольского господства на Корейском полуострове. Со временем оно в значительной мере утратилось, но изначально большинство представителей знати более ста лет пользовались двумя формами имени — традиционной корейской и монгольской.

В начале 20 века Корея попала под власть Японии. В 1939 году генерал-губернатор Дзиро Минами принял указ, в соответствии с которым все жители полуострова по деланию могли сменить имя на японское.

Однако такое добровольное начало было только на бумаге — на самом деле переименование проводилось насильно. В результате этого за полгода более 80 % жителей полуострова были вынуждены отказаться от корейских имен.

Обратный процесс начался в 1946 году, уже после раскола Кореи.

Имена и культурные традиции

В Корее по поводу употребления имен существуют строгие правила этикета. По имени к людям имеют право обращаться только близкие друзья того же возраста и родители. В последние две десятилетия под влиянием западных традиций так стали обращаться друг другу супруги, но эта тенденция приживается медленно. Невежливо обращаться к человеку и только по фамилии.

Для соблюдения правил этикета существует два десятка приставок к фамилиям и именам, которые употребляются в зависимости от возраста, социального статуса и степени родства с человеком.

Для родственников одного поколения характерна одинаковая первая часть имени. Например, браться правящей династии Северной Кореи Кимов в первой части личных имен имеют одинаковый слог — Чен.

Так, лидера КНДР зовут Чен Ын, а его братьев — Чен Нам и Чен Холь. В Южной Корее такая традиция распространяется не только на ближайших родственников, но также на двоюродных и троюродных братьев и сестер.

Мужчины получают одно имя, женщины — другое.

При этом в целом в Корее нет такого понятия как мужские и женские имена. Они могут неограниченно использоваться в любых комбинациях для любого пола. При этом иногда обращают внимание на значение имени. Так, слоги ханча, которые обозначают «целомудрие» или «красота» чаще используют для девочек, а «дракон или «тигр» — для мальчиков.

До начала двадцатого века женщины в Корее не имели имен, а обозначались только по фамилии и пону. При этом они обязательно «приписывались» к мужчинам в семье — «дочь такого-то», «жена такого-то».

После рождения сына о женщине говорили как о «матери» с добавлением имени ребенка. Закон о том, что независимо от пола и социального статуса все корейцы обязаны иметь имя и фамилию, приняли только в 1909 году. 

Анна Стадневская 

25.01.2018 

Источник: http://www.koreya24.ru/kultura/koreiskie-imena-istoria-i-osobennosti

Сомниак
Добавить комментарий